Журнал «Международные коммуникации»

Издание факультета Международной журналистики МГИМО МИД России

Архив

№2

Коммуникации

Некоторые соображения относительно улучшения коммуникативных навыков студентов

Л.М.Капица

Лариса Михайловна Капица, к.экон.н.,
доцент кафедры мировой экономики МГИМО
Адрес: 119454, г. Москва, Пр-т Вернадского д.76.
E-mail: lkapitsa@yandex.ru

Аннотация: В статье рассматриваются проблемы приобретения студентами МГИМО коммуникативных навыков и предлагаются некоторые их решения

Ключевые слова: коммуникативные навыки, иностранные термины, начитанность, образованность, ментальные схемы, ассоциации, функциональная неграмотность

 

Вот уже более 30 лет я читаю различные курсы студентам МГИМО, что позволяет сделать некоторые обобщения относительно наиболее типичных проблем, касающихся коммуникативных навыков студентов.

Во-первых, многие студенты испытывают затруднения в изложении материала.  Это проявляется в том, что в своих выступлениях, они очень часто используют фразы и/или профессиональные термины, заимствованные из учебников, не вникая особенно в их содержание. В результате, когда просишь студента расшифровать или уточнить суть заявленного, возникает, в лучшем случае, заминка, а в худшем, выясняется, что студент чисто механически воспроизвёл текст учебника, не понимая его содержания.  К примеру, в учебнике по мировой экономике даются два определения "мировой экономики": "мировая экономика – это совокупность национальных экономик" и "мировая экономика – это мировое хозяйство". На просьбу объяснить, почему один и тот же социально-экономический феномен имеет два определения, студенты, как правило, теряются.

Во-вторых, некоторые студенты увлекаются иностранными словами и терминами, применяя их по поводу и без повода. В ответ на просьбу дать русский эквивалент того или иного иностранного слова или термина, некоторые студенты испытывают затруднения. Например, одна из моих студенток очень любила использовать слово "каузальность", однако, как выяснилось позднее, она, во-первых, не очень понимала содержание данного слова, а, во-вторых, не знала его значения в русском языке.

Следует заметить, что многие общественные деятели, официальные лица и даже журналисты в нашей стране страдают тем же недостатком. Может быть, было бы полезно ввести "Русский язык" в блок обязательных предметов изучения на первом курсе института.  Именно такая практика сложилась в престижных университетах США, где, наряду с профессиональной подготовкой по определённой специальности, т.е. "major", требования к выпускнику включают ещё два блока предметов, которые они должны освоить, независимо от специализации:

  • Блок 1: английский язык, математика, иностранный язык.
  • Блок 2: четыре гуманитарных предмета, по выбору (Экономика, Социология, Литература, История, Искусство).
  • наиболее серьёзной проблемой, сдерживающей развитие коммуникативных навыков современной молодёжи, является относительно низкий уровень начитанности. В этой связи хотелось бы обратить внимание на практику наиболее передовых вузов в развитых странах. Так, например, Гарвардский университет разработал "Список книг выпускника Гарварда", который включает произведения выдающихся представителей человечества в различных областях науки и искусства (более 50 тыс. томов), и которые каждый выпускник должен прочесть за годы обучения в университете. Для того, чтобы стимулировать этот процесс, студентам даётся летнее задание, включающее перечень оригинальных работ, которые студенты должны не только прочитать, но и законспектировать каждое произведение. Я полагаю, что каждый преподаватель высшего учебного заведения понимает важность повышения уровня культуры и знаний студентов не только для улучшения их коммуникативных навыков, но и для развития их интеллектуальных способностей.

Высокий уровень образованности, а начитанность имеет прямое отношение к нему, необходим для подготовки первоклассных специалистов, способных вникать в суть общественных явлений, генерировать идеи и находить оригинальные решения, используя ментальные схемы, ассоциации и методы анализа, заимствованных из других областей знаний.

В-четвёртых, коммуникативные навыки вырастают из знаний и практики. Нельзя также игнорировать природные способности и психологический тип человека.  Все эти перечисленные факторы определяют способности человека донести свои мысли, идеи, инициативы до других, или интерпретировать события так, чтобы их значимость стала понятна "дяде Васе – слесарю" или "старушке на лавочке". В этой связи, хотелось бы предложить внедрить в процесс обучения игровую программу по ликвидации функциональной неграмотности. Что, собственно, имеется в виду? Как известно, все государственные и негосударственные ведомства постоянно генерируют различного рода инструкции, указания, правила и т.д. Чтобы понять некоторые из них, простому российскому гражданину нужно приложить гигантские усилия. Умение донести суть требований (например, налогового или пенсионного законодательства) или условий финансирования (скажем, в сфере банковских операций, социальной помощи и др.) до клиентов с разным уровнем образования, снизив тем самым риск, как для клиентов, так и для учреждений, и будет вкладом наших выпускников в повышение функциональной грамотности населения.

Более того, сохраняется глубокое непонимание экономической политики в условиях рыночных отношений, как и самой рыночной экономики, среди широких слоёв населения. Этот разрыв ведёт илизавышенным ожиданиям или разочарованию и неверию в возможности улучшить своё благосостояние. Необходима постоянная разъяснительная и информационная работа среди населения. На мой взгляд, можно было бы вовлечь наших студентов (и не только студентов факультета журналистики) в процесс ликвидации функциональной неграмотности населения в следующих формах. Например, можно привлечь их к разработке серии популярных брошюр по различных проблемам (которые институт мог бы издавать массовым тиражом), как-то: "Как не остаться у разбитого корыта в старости?", "Как избежать риска потери имущества?", "Где и как можно получить кредит на наиболее выгодных условиях?" и т.д. В качестве примера подобных брошюр можно взять на вооружение известную серию популярных пособий "For Dummies". Другим вариантом могла бы стать телестудия, которая бы готовила телевизионные передачи для широкой аудитории. Студенты МГИМО с разных факультетов могли бы принять участие в подготовке телепередач. Учитывая статус института и тот факт, что многие известные деятели, в том числе в сфере СМИ, являются нашими выпускниками, данная идея – создания телестудии – вполне реализуема.

 

L. M. Kapitsa, PhD in Economics, MGIMO–University.
Address: 76, Prospect Vernadskogo, Moscow, Russia, 119454.

Abstract: The article discusses problems in acquiring communicative skills by the students of MGIMO and suggests some solutions

Key words: communicative skills, foreign terms, erudition, scholarship? mental scheme, associations, functional illiteracy